![]() |
|
| HOME FARMS MARKETS MAP WHY TO EAT LOCAL HOW TO EAT LOCAL CONTACT US LINKS JUST FOOD | |
| ACCUEIL FERMES MARCHÉS CARTE Pourquoi localement? Comment Manger Local CONTACTEZ-NOUS LIENS Alimentaire juste | |
Garlic
ALLIANCE SIMMENTAL FARM Garlic, Beef (cut to order). Order both in advance. Government inspected, no hormones used. Please call ahead and call for directions. FOXGLOVE FARM Organic (not certified). Produits biologiques (non certifiés). We grow many of our favourite organic vegetables which include early potatoes, yellow & green beans, carrots, beets, garlic, onions, tomatoes, peppers, zucchini, cucumbers, kale, pumpkins and squash. Some selected fresh cut herbs and flowers (perennial and annual). Special orders gladly filled at the farm and visit by appointment only. Nous cultivons un grand nombre de nos légumes organiques préférés, y compris des pommes de terre hâtives, des haricots jaunes et verts, des carottes, des betteraves, de l’ail, des oignons, des tomates, des poivrons, des courgettes, des concombres, des choux frisés, des citrouilles et des courges. Certaines herbes et fleurs choisies fraîchement coupées (vivaces et plantes annuelles). Des commandes spéciales honorées avec empressement à la ferme et visites sur rendez-vous seulement. We attend the Carp, Almonte Farmers’ Markets and the Stittsville Market on Thursday. Nous sommes présents aux marchés de Carp, des agriculteurs d’Almonte et de Stittsville le jeudi. ORLEANS FRUIT FARM Asparagus, strawberries, raspberries, sweet corn, vegetables, apples, pumpkins, garlic. Asperges, fraises, framboises, maïs sucré, légumes, pommes, citrouilles, de l’ail. Open daily, 9am - 6pm. Ouvert tous les jours de 9h à 18h. Drive east on 417, then follow Hwy 174 east to Montreal Rd. exit and go east 2 km. The farm is on the left. Prendre la 417 Est, puis la 174 jusqu’à la sortie ch. Montreal. Faire 2 km vers l’est. La ferme est du côté gauche. SILVER SPRING FARM "Choose Your Garlic" Event. Événement « Choisissez votre ail ». Starting in mid-July, call the Garlic Hotline for scheduled days and hours to “choose your own garlic”. À compter de la mi-juillet, téléphonez à la ligne d’aide en matière d’ail pour connaître les jours et heures prévus afin de « choisir votre propre ail ». All proceeds from the sale of our garlic go to Persons with Developmental Disabilities (OCAPDD). The garlic is grown and harvested by persons with developmental disabilities and volunteers. Toutes les recettes des ventes d’ail sont versées à l’Association d’Ottawa-Carleton pour personnes ayant une déficience intellectuelle. L’ail est cultivé et récolté par des personnes ayant une déficience intellectuelle et des bénévoles. 2 km west of Bayshore Shopping Centre on Richmond Rd. | |